IF YOU LIKE A CERTAIN BLOG POST, PLEASE SPREAD THE WORD. FORWARD A LINK TO IT OR, SHARE or TAG IT (not just “Like” it) ON FACEBOOK. Performers can use the extra exposure to draw potential audience members to an event.
By Jacob Stockinger
The Ear thinks that we in English-speaking countries should hear more operas sung in our native language.
Yes, sung in English – not the original Italian, French or German.
You can see how you’d like it for yourself if you listen at noon TODAY– Saturday, Dec. 29 — to Wisconsin Public Radio. That’s when you can hear the Metropolitan Opera’s live broadcast of its family-friendly production of Mozart’s “The Magic Flute.”
The Ear did so and – except for deleting the wonderful overture — loved it.
So, apparently, did a lot others. (You can hear Nathan Gunn in a sample in the YouTube video at the bottom.)
After many years, the production has now become a holiday tradition for the Met to offer children while school is out for the holidays.
And one suspects it is developing new audiences – especially with the colorful staging and costumes by Julie Taymor, who won such acclaim for her staging of “The Lion King” on both the stage and film.
Sure, a lot of purists will probably object to substituting English for the original Italian, French, German and Russian. But it is so freeing and feels so good to understand what you are hearing without the distraction of constantly going back and forth trying to look at both the supertitles and the stage.
It also seems worth a try, given the problems that many opera companies are having competing with the “Live from the Met in HD” productions that you can see in movie theaters for far less money, and the decline of both season subscribers and single tickets.
To be honest, of course even in English you will miss some of the words. That’s the nature of singing. But excellent diction helps. And if you are lucky enough to see the production in person, supertitles in Italian, French German and Spanish and, yes, English are still provided.
It is not a completely new idea. After all, Great Britain has the English National Opera, which performs standard operas by Verdi and Puccini, Monteverdi and Handel, Mozart and Wagner, in English. So, many of the very great operas have already been translated into English and could be staged in English elsewhere.
Here are links where you can learn more about the English National Opera:
https://en.wikipedia.org/wiki/English_National_Opera
Do you question how the text is hurt in translation?
It’s worth remembering that Mozart himself used the vernacular German instead of his usual opera house Italian so that he would reach the general public. Why not do the same today? Translation could make opera much more accessible, less pretentious and more populist.
The same is true for cutting the show down to 100 minutes from almost 3 hours. Let’s just admit that the attention span of the general public is much shorter than it used to be.
Orchestra and chamber music concerts as well as solo recitals are trimming their running times often down to 90 minutes or less, and meet with great approval from the public. Why not try the same approach with opera? Indeed, both the Madison Opera and the University Opera have limited but successful experiences with editing operas and using English.
It is also worth recalling that in translation we read greater words than an opera libretto. If we can translate Homer and Shakespeare, Dostoevsky and Proust, why can’t we translate opera librettos? One just has to be sure to find a great translator with a sensitive musical ear– such as American poet Richard Wilbur is with his award-winning, rhyming translations of Moliere’s comedies and Racine’s tragedies. Similarly, American poet J.D. McClatchy has done a fine job with The Met’s “Magic Flute.”
Here is a link to more information about the production, including a synopsis:
https://www.metopera.org/season/2018-19-season/the-magic-flute/
And here is a review of the Met’s “Magic Flute” by Tommasini:
https://www.nytimes.com/2018/12/20/arts/music/review-mozart-magic-flute-met-opera.html
What do you think?
Should more operas be staged in English?
Should long operas be edited?
Why or why not?
The Ear wants to hear.
By Jacob Stockinger
The Ear received the following note from Edgewood College faculty singer Kathleen Otterson and thought it worth passing along because of its timeliness and local interest:
I’d like to share a little information about the final Noon Musicale at the First Unitarian Society of Madison on this Friday, May 13.
I’m sorry that I don’t have a photo of pianist Jamie Schmidt and me together, but I’ve included a photo of myself and a collage of some of our printed programs (below) from over the years.
Here is our background:
Mezzo-soprano Kathleen Otterson and pianist Jamie Schmidt met while students at the University of Wisconsin-Madison School of Music, and gave their first collaborative concert in 1996 at UW-Oshkosh, where Otterson was a member of the voice faculty.
Over the next 13 years, there were many more concerts for the duo around Wisconsin and in the Chicago area after Schmidt moved there to serve as Music Director at the American Girl Place Theater.
Kathleen Otterson (below) has been a member of the Edgewood College faculty since 1999, and Music Director at Christ Presbyterian Church since 2001.
Jamie Schmidt (below) has been touring all over the country, along with his wife and two young children, with “The Lion King,” which arrived in Madison on May 9 for a lengthy run at the Overture Center.
The two musicians will reunite to present the final Noon Musicale at the First Unitarian Society, 900 University Bay Drive, on Friday, May 13.
The program includes favorites from the years of their concertizing together: German Lieder, or art songs, by Franz Schubert, Johannes Brahms and Gustav Mahler; and American songs by Ned Rorem, Samuel Barber, Chris DeBlasio, Dominick Argento and others.
A very special part of the program is an excerpt from the song cycle “No Place, No Time,” composed by University Opera founder and UW-Madison Professor Emeritus Karlos Moser (below left, with his wife Melinda Moser), to texts of the Persian poet Rumi. Otterson and Schmidt commissioned this work from their teacher and mentor, which also features bassist, Ben Ferris.
The Friday Noon Musicales run from 12:15 to 1 p.m. in the Landmark Auditorium, 900 University Bay Drive, and are open to the public, FREE of charge.
Archives
Blog Stats
Recent Comments
Ronnie on How do post-pandemic concert a… | |
welltemperedear on How do post-pandemic concert a… | |
Polly Kuelbs on How do post-pandemic concert a… | |
welltemperedear on How do post-pandemic concert a… | |
Ann Boyer on How do post-pandemic concert a… |
Tags
#BlogPost #BlogPosting #ChamberMusic #FacebookPost #FacebookPosting #MeadWitterSchoolofMusic #TheEar #UniversityofWisconsin-Madison #YouTubevideo Arts audience Bach Baroque Beethoven blog Cello Chamber music choral music Classical music Compact Disc composer Concert concerto conductor Early music Facebook forward Franz Schubert George Frideric Handel Jacob Stockinger Johannes Brahms Johann Sebastian Bach John DeMain like link Ludwig van Beethoven Madison Madison Opera Madison Symphony Orchestra Mozart Music New Music New York City New York Times NPR opera Orchestra Overture Center performer Pianist Piano post posting program share singer Sonata song soprano String quartet Student symphony tag The Ear United States University of Wisconsin-Madison School of Music University of Wisconsin–Madison Viola Violin vocal music Wisconsin Wisconsin Chamber Orchestra wisconsin public radio Wolfgang Amadeus Mozart YouTube